财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

中国互联网大佬的英语水平向来是网友调侃的对象,而外界很少有人知道,中国第一代互联网创业者、跨境贸易第一人、敦煌网创始人&CEO王树彤一直多年活跃在APEC、G2O国际舞台,她用地道的英文演讲,以独有的优雅与亲和力,去布道跨境贸易给全球中小企业带来千载难逢的机遇,让国际政界、商界对中国新一代企业家刮目相看。

北京时间11月18日,在APEC第二十四次领导人非正式会议的前奏,王树彤受邀参加秘鲁利马的APEC中小企业峰会,她向APEC 21个经济体的政要和企业发表全英文演讲--《SMEs, Connecting the World with a SingleClick》(轻点指尖 全球互联)。我们从前方拿回还冒着热乎气儿的演讲录音,分享给大家。

点击收听  →→王树彤英文演讲 

“跨境电商第一人”王树彤APEC英文演讲首次曝光

王树彤从自己的创业故事讲起,12年前她离开世界500强企业、抛弃令人羡慕的头衔与各种福利,创办敦煌网,仅有10个员工,蜗居在厕所旁边的办公室,当时最大的资产就是一个看似不可能实现的梦想:一条能够连接全球中小企业的网上丝绸之路。

她说,今天,在这条网上丝绸之路上,汇聚了一千多万全球中小企业做跨境贸易。

中国产品通过跨境贸易平台源源不断地走出去,走到了美国、英国、澳大利亚,走到了秘鲁、智利、西班牙,走到了全球230个国家和地区。

她说,中国产品可以走出去,国外优质产品也可以走进中国、走向全球。通过跨境贸易平台,智利果农可以向国际买家售卖他们自产的蓝莓,蓝莓不再烂在地里;秘鲁设计师可以用他们手工制作的羊驼毛围巾温暖整个世界;年轻的妈妈可以在家网上创业,而不用离开刚刚出生的孩子……

她说,现在,是最好的时机,也是最坏的境况;是创新的春天,也是停滞不前的冬天;是拔得头筹的荣耀时刻,也是退出舞台的暗淡光景。

我们身处其中的每个人都必须做出选择!

英文演讲稿:

SMEs,Connecting the World with a Single Click

轻点指尖 全球互联

Good morning everyone. I am very honoredto be here to share with you how Internet and technology changed my life andhow it will change yours. My name is Diane Wang. I am the founder and CEO ofDHgate.com, and the business representative on behalf of China on APEC and G20.

各位早上好。很荣幸能在这里与大家分享科技与互联网是如何改变我的生活,又是如何改变你的生活。我叫Diane Wang,敦煌网创始人&CEO,同时也是APEC和G20工商界中国代表。

“跨境电商第一人”王树彤APEC英文演讲首次曝光

 For over a decade, I have beenconstantly asked: How a woman, with two kids, run an international business,which provides global trading service for many serving small and mediumenterprises from all over the world (which we call SME’s). The answer is verysimple, the internet.

十几年来,别人一直会问我这样一个问题:一个女人,有家庭,带着两个孩子,通过什么方式,创立一家为千千万万中小企业者提供服务的国际化企业?答案很简单:通过互联网。

I still remember clearly the day when Ileft a Fortune 500 company, I gave up the admirable title and benefits, inexchange for a tiny office with ten employees and a smelly toilet next door.Our greatest asset was our dream which seemed unachievable in some people’smind: to build an online “silk road” connecting global trading businesses.

我还清楚地记得离开那家全球500强、抛弃令人羡慕的头衔与各种福利的那一天,我换来的是一间挨着厕所、只有10个员工的办公室。我们最大的资产就是一个看似不可能实现的梦想:一条能够连接全球中小企业的互联网之路。

12 years have passed. Today, more than10 million SME’s are selling their goods and services worldwide, through ouronline transactional marketplace, realizing their entrepreneurship dreamsempowered by digital platforms

12年过去了,今天,超过1000万中小企业通过在线交易平台售卖商品和服务,他们通过平台实现了创业之梦。

[Scenarios]

Let’s take a look at these scenarioshappening every day.

·        You are sitting in a coffee shop in Peru, video-chatting with yourAmerican friends, discussing the next gathering in Thailand;

·        You are messaging a French designer through a Chinese cross bordere-commerce platform, to order a wedding gown produced by an Italy manufacturer,for your upcoming wedding ceremony;

我们看看这些天天都发生在身边的场景:

你坐在秘鲁街头的咖啡厅里,与身在美国的朋友视频聊天,讨论下次在泰国的相聚。

你正通过一个中国跨境贸易平台,与法国设计师发送信息,为你即将举办的婚礼订购一件意大利制作的婚纱。

你正在网上实时聆听一堂哈佛大学教授的课程,并与其他同学在线上交换想法。

这些场景曾经只是“白日梦”,而现在却成为了现实。

Those scenarios may look like a day dream in thepast, but now, it has become the reality.

·        Over 900 million people talk with overseas friends on social networks;

·        Over 360 million people purchase overseas/foreign/international productsfrom cross border e-commerce marketplaces;

·        Over 13 million students obtain knowledge and skills, through onlineeducation system.

今天,

超过9亿人通过社交网络跨境交流

超过3.6亿人通过跨境贸易交易平台购物

超过1300万学生通过线上课程学习知识和新技能

The world is more connected than everbefore. Thanks to digitalization, globalization is speeding up. Digitalglobalization is revolutionizing the way we communicate, the way we runbusinesses, the way we receive education, and all in a more inclusive manner.

世界的互联互通程度是前所未有的。数字化正在使全球化加速发展,使我们沟通、贸易和接受教育的方式被完全颠覆,变成一种更加包容的方式。

“跨境电商第一人”王树彤APEC英文演讲首次曝光

[Trends]

According to the research:

·        Digitalization contributed over 22% of the global economy in 2015, andthe number is expected to reach 25% by 2020.

·        Over 50% of the world’s traded services are already digitalized.

·        Over 12% of the world’s traded goods is completed through digitalplatforms.

【趋势】

相关研究显示

·          数字化在2015年的全球经济贡献率为22%,这一数字将在2020年达到25%

·          全球超过50%的贸易服务都已经实现数字化

·          全球超过12%的货物贸易均通过跨境贸易平台完成

[Platform Value]

Digital platforms open up newopportunities for all types of businesses, especially emerging economies canbest leverage digital platforms to penetrate into global markets much fasterthan ever before:

·        by lowering transaction and communication costs;

·        by bringing buyers and sellers together from all over the world;

·        by integrating all kinds of value added service to enable a cross bordertransaction within a few clicks.

【平台价值】

跨境贸易平台为所有企业提供了全新的商机,尤其是发展中经济体可以通过平台,弯道超车,更快地进入国际市场。跨境贸易平台帮你

降低交易和物流成本

汇聚全球买家和卖家

整合交易的各个环节,提供全年无休的客户服务

“跨境电商第一人”王树彤APEC英文演讲首次曝光

[SME’s Benefits- AccessGlobal Markets]

With digital platforms, SMEs can accessglobal markets, SMEs can become “Micro-Multinationals” from day one

l  SMEs no longer need to learn the complicatedprocedures to complete a cross border transaction.

l  SMEs no longer need to hire overseas businessdevelopment managers, to help them to introduce their products and services.

l  SMEs no longer need to pay experts to avoidconflicts with local laws and regulations.

Instead, SMEs can simply allow digitalplatforms to process cross border orders in a safe, cost-effective manner.

【中小企业者进入全球市场】

通过跨境贸易平台,中小企业者可以在生意开始的第一天就变成“小微跨国企业”。他们

不再需要学习跨国交易的复杂流程

不再需要雇佣海外商业拓展经理去介绍商品和服务

不再需要咨询专家以避免经营过程中与当地法律法规发生冲突

中小企业者可以通过安全、低成本的跨境贸易平台,轻松进行跨境贸易。

[SME’s Benefits-Access Finance]

With digital platforms, SME’s can accessinnovative financing services like never before.

One of the biggest obstacles preventingSMEs from scaling up is the difficulty to access financing service.  However, with cross border e-commerce, onlinesellers can apply for a micro loan up to tens of thousands of US dollars injust a few clicks. The money will be automatically wired into SMEs’ accounts,with no collateral or guarantors required. Data such as the transactionhistory, customer reviews, and logistics information can all becomeendorsement, to help you to obtain the credit and loans from financialinstitutions. Everything can be completed online within half hour.

【中小企业者获得互联网金融服务】

融资难是阻碍中小企业发展三大障碍之一,通过跨境贸易平台,中小企业者可以轻松获得以往无法企及的创新型金融服务。

通过跨境贸易交易平台,卖家可以申请数万美元的小微贷款,只需要轻轻点几下鼠标,

贷款便会自动转账,无需抵押或担保。

在线交易记录、顾客评价、物流信息都可以成为申请贷款的背书。

所有程序通过线上平台,半小时以内完成。

[China Success]

In China, we have witnessed millions of SMEsbenefit from digital platforms.

·           In 2013, China surpassed the United States to become the largeste-commerce market in the world, with the overall online transaction valuereaching 1.5 trillion US dollars; this number reached 2.2 trillion US dollarsin 2014.

·           In 2015, nearly 25% of e-commerce value is contributed by cross bordere-commerce

·           In 2015, 15 million jobs were directly created by e-commerce, and 30 millionmore jobs were indirectly contributed by it. No wonder small businesses andlocal governments all regard cross border e-commerce as one of the best ways toboost local economy

·           Along with the big boom in e-commerce, Innovative financing service isalso growing very fast. In 2015, the internet financing market value reachedover 1.5 trillion US dollars, and is expected to reach 2.8 trillion US dollarsby 2020.

·           According to McKinsey, by 2025, up to 22% of China’s GDP will becontributed by e-commerce.

Today, even in the most rural parts ofChina, elders women in village can sell their handmade baskets to tourists inLas Vegas, farmers can sell their corns to the restaurant in Korea.

【中国式成功】

在中国,近千万中小企业受益于数字化平台。

2015年,约有25%的电商交易占比是由跨境贸易贡献

2015年,中国电商贸易直接创造了1500万工作岗位,间接提供了3000万工作岗位。因此,无论是中小企业还是当地政府,都将跨境贸易看作提振当地经济的最佳途径之一。

麦肯锡数据显示,到2025年,电子商务将贡献中国22%的GDP。

今天,就算身处中国最偏远山村的农妇都可以通过电商平台,将她们手工编织的篮子售卖给拉斯维加斯的游客;中国农民可以将玉米通过电商平台售卖给韩国的餐厅。

[Case Studies- Male]

The person you see on the screen isChunhui Lee, a traditional home alarm system manufacturer in Shenzhen, China.The financial crisis in 2008 totally destroyed his successful business andcomfortable life. Clients cancelled orders, suppliers chased him for unpaidbills, and employees left the company for better opportunities. Closing thecompany seemed to be the only way to end his misery, but he refused to give up.He tried almost every traditional channel he could think of. Nothing workeduntil he decided to put all of his money left, into cross border e-commerce.“This is the most important and right decision I have made in my career,”recalled Mr. Lee, several years later.

Today, through cross border e-commerce,Chunhui Lee has expanded into 100 countries, increased his profit margin by 6times, with a small team of under 30 people.

【案例-李春晖】

你在屏幕上看到的这位男士叫李春辉,他是中国深圳家用摄像头制造商。2008年金融危机彻底毁掉了他原有的成功事业和幸福生活。客户取消订单,供应商催款,员工也不断离职寻求更好的机会,关闭公司似乎成为唯一的出路。他尝试了所有能够想到的渠道,但是仍然没用。最终他将剩下的资金都投入了跨境贸易。多年后李春辉回忆道,“这是我在职业生涯中做的最重要、也是最正确的决定。”

现在,李春辉通过跨境贸易平台已经将自己的业务扩展到100多个国家,利润已经翻了6倍,而整个团队只有不到30人。

[Case studies- Female]

The girl you see on the screen is FenfenFang.

Fenfen started her e-commerce businesswhen she was still a college student, majoring in international trade. Aftergraduation, like most college graduates, Fenfen wanted to practice what shelearned in real business. But as a young girl, with no money, no experience, nosocial connections, she found it was very hard to survive in traditionalbusinesses. So she found another way in. Fenfen opened up an account on a digitalplatform, to start her own business online. Today, after 5 years of operation,she owns her own wedding gown brand, “Sarah Bridal,” and sells her weddingdresses in over 50 countries, with more than 100 designers from all over theworld to design for her clients, and 10 manufacturers producing for her.

Stories like these happen every day inChina, and it can be your entrepreneurship story as well.

【案例-房芬芬】

屏幕上的这个女孩叫房芬芬。芬芬的大学专业是国际贸易,她在学生时代就开始做电商了。毕业后,像大学毕业生一样,她希望能够学以致用,在真实的商业环境中施展拳脚。但是作为一个没有资金、没有社会关系的大学毕业生,一般的创业项目很难成功。她选择了另外一条路。芬芬在跨境贸易平台上开启了创业之路。

今天,经过5年的运营,她拥有了自己的婚纱品牌——“Sarah Bridal”。目前,她向全球50多个国家的客户售卖由全球100多位设计师设计的婚纱,旗下的制造商超过10家。

像这样的故事每天都在中国发生,你的创业故事也可以如此。

[Emerging Markets]

Statistics indicate that digitalizationoffers stronger economic benefits to emerging markets than advanced economies,some emerging markets could grow by 50 percent or more by accelerating theirparticipation.

According to the Accenture, the leadingconsulting firm, a 10% increase in digitalization is associated with a 0.4%increase in GDP for advanced economies, but 0.65% increase for emergingeconomies.

However, according to the World Bank, inmany emerging markets, the economic benefits have been limited by the lack ofcapacity building, lack of internet infrastructure, and lack of a friendlybusiness environment for innovation.


【新兴市场获得弯道超车的机会】

数据显示,数字化经济为新兴经济体带来的GDP往往高于发达经济体。通过加速发展电商,一些新兴经济体甚至可以获得50%以上的GDP增长。

根据埃森哲的数据,在发达经济体,数字经济增长10%可以拉动GDP增长0.4%,而在新兴经济体,却能够拉动GDP增长0.7%。然而,根据世界银行的数据,在很多新兴经济体,数字全球化所带来的经济增长往往受制于能力建设、互联网基础设施的匮乏,以及不太鼓励创新的商业环境等因素。

To tackle these issues, in 2013, APECinitiated a cross border e-commerce training program, named CBET, C-B-E-T,which stands for Cross Border E-commerce Training, to equip SMEs with neededskills to leverage cross border e-commerce to access global markets, to accessfinance. In the past three years, CBET has trained over 3,000 SME’s across APECregions.

CBET not only introduces thecross-border e-commerce ecosystem, shares best practices and case studies fromSMEs seller, buyers, and third party service providers, but also emphasizesoperational skills and hands-on practices, so SME’s can use knowledge learnedto do business online.

Last June, I received an email, invitingme to go to Indonesia to attend the opening ceremony of a local e-commercemarketplace. The email was sent by Izmir, a student who attended the 1st CBETworkshop. After the training, Izmir started up a company with another classmateon CBET program, to provide e-commerce solutions to local suppliers. He toldus, the workshop not only taught him knowledge and skills, but mostimportantly, opened up a whole new opportunity for him, to leverage crossborder e-commerce to realize his entrepreneurship dream.

【CBET跨境贸易能力建设】

为了解决这些问题,亚太经合组织(APEC)于2013年发起了一个名为CBET的跨境贸易能力建设项目,CBET就是英文“跨境电子商务培训”的缩写,对中小企业者进行跨境贸易能力培训,让他们足不出户获取全球订单,享受互联网金融服务。在过去三年中,CBET(跨境贸易能力建设,Cross-border E-commerceTraining)已经培训了APEC 三千多名中小企业主。

这个项目不仅介绍了跨境贸易生态系统和价值链,买家、卖家和第三方服务商提供的最佳实践、案例分析等,还向中小企业者提供运营和实际操作技巧的培训,以便中小企业者可以通过所学到的这些知识和技能解决日常遇到的问题。

去年6月,我收到一封邀请函,邀请我去印度尼西亚当地一个电商平台的上线仪式。发件人名叫Izmir,他是CBET能力建设营的第一期学生。通过接受培训,Izmir与同期学员开办了自己的公司,向当地客户提供电商解决方案。他说,这个能力建设营不仅教会他电商领域的知识和技能,更重要的是,为他提供了一个全新的商机,实现了创业梦想。

[Bilateral Cooperation]

In order to expand the influence ofcross border e-commerce, more and more international cooperation are underdevelopment. Last November at the G20 Summit, Chinese president Xi Jinpingalong with President of Turkey Erdogan, witnessed the signing of the firste-commerce bilateral trade agreement in history, to empower small businesses toaccess global markets through cross-border e commerce.

Today, we are duplicating thiscooperation model with more economies. Peru will be next, followed by Chile.More digital capacity building and business opportunities will be brought toLatin America, so SME’s here can also enjoy the benefits of free trade throughdigital platforms.

【双边合作】

越来越多的国家想要借助中国平台的经验,帮助当地中小企业走出去。去年11月的G20安塔利亚峰会上,中国国家主席习近平与土耳其总统埃尔多安,共同见证了史上第一份跨境贸易双边贸易谅解备忘录的签署。这份协议旨在通过跨境贸易赋能中小企业,融入全球市场。

今天,我们正在将这种合作模式复制到更多的经济体,接下来我们将与秘鲁等更多国家签署战略合作。更多的能力建设课程和商机将会被带到拉丁美洲。秘鲁、智利,以及更多的拉美经济体将会享受电商平台自由贸易所带来的诸多益处。

[Unprecedented Opportunities]

With cross-border digital platforms:

·              Chilean farmers can find international buyers for their blueberries,without any going to waste.

·              Peruvian designers can sell their hand-made wool scarfs to keep theworld warm;

·              Young moms can stay at home and work part-time jobs without leavingtheir babies.

·              Kids from remote areas can access quality education without leavingtheir village.

Crossborder e-commerce enables the world to hear the voices, see the faces of tensof millions of SMEs worldwide, which has been hidden for so long. Cross bordere-commerce opened up brand new opportunities for SMEs to stand on the globalstage, to speak out, to display themselves, to compete with big box, build upown brands, and realize entrepreneurship dreams like never before. 

Cross-bordere-commerce has made the world become smaller and smaller, more connected thanever, no matter you welcome it or not, no matter you like it or not. Inbusiness, only those who adapt to new environments, adopt new market rules cansurvive, then prosper.

【史无前例的商机】

通过跨境贸易平台:

智利果农可以向国际买家售卖他们生产的蓝莓,降低这些水果腐坏的几率

秘鲁设计师可以用他们手工制作的羊驼毛围巾温暖整个世界

年轻的母亲可以在家工作而不用离开刚刚出生的孩子

退休教授可以继续教授身在乡村的学生,而不会觉得自己被抛弃和遗忘


感谢大家给我这个机会可以分享自己的想法。希望大家看到,跨境贸易是一个不可阻挡的全球趋势,它渗透到了世界的每一个角落。今天,只有那些能够适应新环境、新规则的人才能生存并成功。

Right now,

●     It is the best of times, orthe worst of times;

●     It is the spring ofinnovation, or the winter of stagnation;

●     It is the time to stand out,or the time to get out

So, what is your choice?

Thank you.

现在,

是最好的时机,也是最坏的境况

是创新的春天,也是停滞不前的冬天

是拔得头筹的荣耀时刻,也是退出舞台的暗淡光景

所以,你的选择是什么?

谢谢。




话题:



0

推荐

王树彤

王树彤

175篇文章 1次访问 5年前更新

王树彤,电子商务网站敦煌网首席执行官。曾是清华大学软件开发和研究中心的教师;在微软任市场服务部经理和事业发展部经理时,她是微软最年轻的中国区高管;在思科任市场营销部经理时,作为高管中唯一的女性,她管理着“思科亚洲最佳团队”;在卓越网当CEO时,她领导卓越网成为中国最大的网上音像店。 2004年,她创立了电子商务网站敦煌网。

文章